不同翻译公司为什么报价不一样
在选择翻译公司的过程中,翻译报价通常是客户最为关注的一个方面。但从不同咨询而来的结果却有很大差别,每个的报价都不尽相同。这是为什么呢?
首先,是译员的质量与能力造成的。一般来说,正规的,对内部译员会进行级别的划分,不同级别译员的价格是不一样的。因为有些译员是刚入行,而有些译员是有着十几年甚至几十年经验的,那么有经验的译员收费自然会比经验少的译员高一些。有些译员是国内本土译员,而有些译员是海外本土译员,海外本土译员自然比国内译员收费高,因为他们翻译出来的作品能达到出版的级别。在这一方面,有经验的客户是可以很容易分辨的。
其次,国内消费者对翻译行业的认知度有限。到目前为止,很多人是不认可翻译公司的,觉得有那么多免费的软件,还要翻译公司做什么。也有大多数人仍然认为只要会外语就等于会翻译。这个认识造成了翻译行业的价格始终无法提升,而许多小公司与团队不断压价来吸引顾客,这便导致了一个恶性循环。许多翻译公司面对客户的这些质问有时也是有苦难言的,客户一边指责翻译公司翻译质量不能达到最高,一边指责翻译公司收费与别的翻译司相比太贵。俗话说得好:一分钱—分货。既要高质量,又要低成本,这样的要求令翻译公司。说到底还是对翻译公司的认知不够。
再者,很多所谓的翻译公司其实就是一个小作坊,,更有可能一个专职翻译都没有。因为没有什么成本,所以在接项目的时候,只要回收利润大于付出成本,那么就会毫不犹豫以低价格接下这一单项目。对于他们来说,在激烈的市场竞争中,是最好的手段和战术,但与此同时,翻译质量肯定是无法得到保证,但翻译成本却相对较低,类似这样的翻译公司肯定收费相对低廉,而客户基本也都是个人或者一些小公司的小单。而一些大型的正规专业翻译公司有固定的专职译员和稳定的办公场所以及标准化得翻译流程,这就足够保证了翻译质量的稳定,因此收费相比那些家庭式小作坊要稍高一些.
翻译报价虽然是一个极为重要的因素,但翻译质量更为重要。就目前的状况来看,翻译行业绝非暴利行业,每笔业务所获得的利润其实并不高。如果价格过低,很难想象这样的价格能够请到优秀的、经验丰富的翻译,而翻译质量势必也无法得到保证。